Johannes 7:17

SVZo iemand wil Deszelfs wil doen, die zal van deze leer bekennen, of zij uit God is, dan [of] Ik van Mijzelven spreek.
Steph εαν τις θελη το θελημα αυτου ποιειν γνωσεται περι της διδαχης ποτερον εκ του θεου εστιν η εγω απ εμαυτου λαλω
Trans.

ean tis thelē to thelēma autou poiein gnōsetai peri tēs didachēs poteron ek tou theou estin ē egō ap emautou lalō


Alex εαν τις θελη το θελημα αυτου ποιειν γνωσεται περι της διδαχης ποτερον εκ του θεου εστιν η εγω απ εμαυτου λαλω
ASVIf any man willeth to do his will, he shall know of the teaching, whether it is of God, or [whether] I speak from myself.
BEIf any man is ready to do God's pleasure he will have knowledge of the teaching and of where it comes from--from God or from myself.
Byz εαν τις θελη το θελημα αυτου ποιειν γνωσεται περι της διδαχης ποτερον εκ του θεου εστιν η εγω απ εμαυτου λαλω
DarbyIf any one desire to practise his will, he shall know concerning the doctrine, whether it is of God, or [that] I speak from myself.
ELB05Wenn jemand seinen Willen tun will, so wird er von der Lehre wissen, ob sie aus Gott ist, oder ob ich aus mir selbst rede.
LSGSi quelqu'un veut faire sa volonté, il connaîtra si ma doctrine est de Dieu, ou si je parle de mon chef.
Peshܡܢ ܕܨܒܐ ܕܢܥܒܕ ܨܒܝܢܗ ܡܤܬܟܠ ܝܘܠܦܢܝ ܐܢ ܡܢ ܐܠܗܐ ܗܘ ܐܘ ܐܢܐ ܡܢ ܨܒܘܬ ܢܦܫܝ ܡܡܠܠ ܐܢܐ ܀
SchWill jemand seinen Willen tun, der wird innewerden, ob diese Lehre von Gott sei, oder ob ich aus mir selbst rede.
WebIf any man will do his will, he shall know concerning the doctrine, whether it is from God, or whether I speak from myself.
Weym If any one is willing to do His will, he shall know about the teaching, whether it is from God or originates with me.

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen